전례·기도·성가

성 프란치스코의 평화의 기도

아크롤렉 2021. 9. 11. 16:24

주님,
저를 당신의 도구로 써 주소서, 

미움이 있는 곳에 사랑을,
다툼이 있는 곳에 용서를,
분열이 있는 곳에 일치를,
의혹이 있는 곳에 신앙을,
그릇됨이 있는 곳에 진리를,
절망이 있는 곳에 희망을,
어두움에 빛을,
슬픔이 있는 곳에 기쁨을
가져오는 자 되게 하소서.

위로받기보다는 위로하고,
이해받기보다는 이해하며,
사랑받기보다는 사랑하게 하여주소서.

우리는 줌으로써 받고,
용서함으로써 용서받으며,
자기를 버리고 죽음으로써
영생을 얻기 때문입니다.

 

아씨시의 성 프란치스코(Sanctus Franciscus Assisiensis)가 지은 것으로 '알려진' 기도이다. 13세기에 주로 활동한 성인(1181~1226.10.3)이시기에 기록으로 남아있지 않은 구전이 있다. 이 평화의 기도는 성 프란치스코의 저작에는 남아있지 않다. 참고로 성 프란치스코회 창설자이지만 생전에 사제 서품을 받지는 않으신 성인이다.

 

아씨시의 성 프란치스코, 치마부에, 1280년, 프레스코

 

이 기도문의 영문편을 찾아보면서 특이한 점을 발견했다. 

먼저 위키백과에 있는 영문 기도이다. 

 

Lord, make me an instrument of your peace.
Where there is hatred, let me bring love.
Where there is offence, let me bring pardon.
Where there is discord, let me bring union. *
Where there is error, let me bring truth.
Where there is doubt, let me bring faith.
Where there is despair, let me bring hope.
Where there is darkness, let me bring your light.
Where there is sadness, let me bring joy.


O Master, let me not seek as much to be consoled as to console,
to be understood as to understand,

to be loved as to love,

for it is in giving that one receives,
it is in self-forgetting that one finds,
it is in pardoning that one is pardoned,
it is in dying that one is raised to eternal life.

 

그런데 영문 사이트 대부분에는 대부분의 기도가 일치하나 빨간 색으로 표시한 부분, 즉 "분열이 있는 곳에 일치를" 부분이 없다. 

구글에 가장 먼저 나오는 Loyola Press의 평화의 기도 전문 :

Peace Prayer of Saint Francis | Loyola Press

 

Peace Prayer of Saint Francis | Loyola Press

peace prayer, saint francis prayer, saint francis peace prayer, saint francis of assisi

www.loyolapress.com

단지 이 사이트 뿐만 아니라 대부분의 영문 사이트에서 The Prayer of Saint Francis를 찾아보면 흥미롭게도 저 부분이 없다. 그래서 스페인어와 프랑스어 부분을 찾아 보았다.

 

스페인어 버전

 

Oración por la paz (San Francisco de Asís)

Señor, haz de mí un instrumento de tu paz.
Que allá donde hay odio, yo ponga el amor.
Que allá donde hay ofensa, yo ponga el perdón.
Que allá donde hay discordia, yo ponga la unión.
Que allá donde hay error, yo ponga la verdad.
Que allá donde hay duda, yo ponga la Fe.
Que allá donde desesperación, yo ponga la esperanza.
Que allá donde hay tinieblas, yo ponga la luz.
Que allá donde hay tristeza, yo ponga la alegría.

Maestro, que yo no busque tanto ser consolado, cuanto consolar,
ser comprendido, cuanto comprender,
ser amado, cuanto amar.
Porque es dándose como se recibe,
es olvidándose de sí mismo como uno se encuentra a sí mismo,
es perdonando, como se es perdonado,
es muriendo como se resucita a la vida eterna.
Amén.

 

스페인어 버전에는 해당 부분이 있다. (빨간색 참조)

프랑스어 버전을 보자.

 

Seigneur, faites de moi un instrument de votre paix.
Là où il y a de la haine, que je mette l'amour.
Là où il y a l'offense, que je mette le pardon.
Là où il y a la discorde, que je mette l'union.
Là où il y a l'erreur, que je mette la vérité.
Là où il y a le doute, que je mette la foi.
Là où il y a le désespoir, que je mette l'espérance.
Là où il y a les ténèbres, que je mette votre lumière.
Là où il y a la tristesse, que je mette la joie.
Ô Maître, que je ne cherche pas tant
à être consolé qu'à consoler,
à être compris qu'à comprendre,
à être aimé qu'à aimer,
car c'est en donnant qu'on reçoit,
c'est en s'oubliant qu'on trouve,
c'est en pardonnant qu'on est pardonné,
c'est en mourant qu'on ressuscite à l'éternelle vie.

 

해당 부분이 있다. (빨간색 참조)

내 추측으로는 아마 영어 버전에서 누군가 저 부분을 누락하고 올린 것이 퍼지고 퍼지다보니 그리 된 것이 아닐까라는 생각이 든다. 안타깝게도 분열되어 갈라진 교회에 저 기도문은 꼭 필요하지 않을까 싶다.

 

일치의 모후여, 분열이 있는 곳에 일치를 가져올 수 있도록 저희를 위하여 빌어주소서.

갈라진 형제들이 하루빨리 돌아와 주님 안에서 일치할 수 있도록 저희를 위하여 빌어주소서.

아멘.